street name sign of dutch songs songwebsite songsite holland netherlands






In the Overtuin

Dutch songs with music and English translation !







 
 
 
 
 
 
 
 
 



Or visit:


 
 
picture children singing dutch children's songs by tineke vlaming
 
 
picture music things by holowaty dutch music pop songs chansons
 
 
 


Home         Search         Guestbook         Colophon

Dutch children's songs         Dutch folk songs         Dutch chansons


Dutch 19th century folk songs  A-S

Dutch songs from the 19th century with music and English translation


<<  17/18th century Dutch folk songs
    (translated in English)
 




sheet music dutch folk song zilveren vloot thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


Did you hear about the treasure fleet
the silver fleet from Spain?
The ships they were loaded with silver coins
and oranges, pearls and spices!


        Heb je van de zilveren vloot wel gehoord
        de zilveren vloot van Spanje?
        Die had er veel Spaansche matten aan boord
        en appeltjes van oranje!


Piet Hein, Piet Hein
Piet Hein, is name is short
his deeds however great
his deeds however great
he conquered the Spanish silver fleet
he conquered surely the silver, the silver fleet!


        Piet Hein, Piet Hein
        Piet Hein, zijn naam is klein
        zijn daden bennen groot
        zijn daden bennen groot
        die heeft gewonnen de zilveren vloot
        die heeft gewonnen, gewonnen de Zilvervloot!


All the man on board climbed the rigging like cats
and fought as brave as lions.
They brought to the Spanish disgrace and shame
their cries could be heard in Spain.


        Klommen niet de jongens als katten in 't want
        en vochten ze niet als leeuwen?
        Ze maakten de Spanjers duchtig te schand
        tot in Spanje klonk hun schreeuwen.


Piet Hein, Piet Hein
Piet Hein, is name is short
his deeds however great
his deeds however great
he conquered the Spanish silver fleet
he conquered surely the silver, the silver fleet!


        Piet Hein, Piet Hein
        Piet Hein, zijn naam is klein
        zijn daden bennen groot
        zijn daden bennen groot
        die heeft gewonnen de zilveren vloot
        die heeft gewonnen, gewonnen de Zilvervloot!


  Lyrics: Jan Pieter Heije.
Music: J.J. Viotta.
19th century song.

Background: Piet Hein (or Piet Heijn) (1577-1629) was Commander of the Dutch West India Company during the Eighty Years' War (Dutch War of Independence) against Spain, 1568-1648.

Content: The Spanish treasure fleet was a yearly convoy of cargo ships with silver, gold, gems, pearls, spices, sugar, tobacco, silk, and other exotic goods, from the West Indies to Spain (Europe). Piet Hein conquered the fleet in 1628. The catch was so big, that the war could be financed with it for over a year (converted to modern value about 100 million euro's).

Commentary: The song is from halfway the 19th century. J.P. Heije often used historic and patriotic themes in his songs.

The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  F.A. Snellaert, Oude en nieuwe liedjes (1864)
•  J.P. Heije, Nederlandsche liederen (1865)
•  J. Kwast, Gezelschapsliederen (ca. 1900)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'Heb je van de zilveren vloot wel gehoord' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes H.
 







sheet music dutch folk song langs berg en dal thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


The horn sounds along the mountain and dale
the tone so clear and loud,
the tone so clear and loud
and through the forest echoes strong
the sound so beautiful,
the sound so beautiful.


        Langs berg en dal klinkt hoorngeschal
        met vollen zuiv'ren toon,
        met vollen zuiv'ren toon
        en forsch en stout weerklinkt door 't woud
        die galm zoo schoon, zoo schoon,
        die galm zoo schoon, zoo schoon.


It strengthens colour, fragrances
of nature all around,
of nature all around
the creek does splash it's drops like pearls
as if it sings a song,
as if it sings a song.


        't Geeft schooner kleur en frisscher geur
        aan alles wat me omringt,
        aan alles wat me omringt
        en 't beekje spat zijn paarlend nat
        alsof 't een liedje zingt,
        alsof 't een liedje zingt.


I feel serene with joy for life
when listening to this tune,
when listening to this tune
the painful sadness leaves my heart
and runs away from me,
and runs away from me.


        Genot en rust en levenslust
        daalt bij die melodij,
        daalt bij die melodij
        verdriet en smart wijkt uit het hart
        en vlucht, en vlucht van mij,
        en vlucht, en vlucht van mij.


  Lyrics: Ch. von Schmid.
Music: F. Silcher.
19th century song.

Text: Because the text mentions an echo, the repeating sentences are sung softer.

Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  De zangvogeltjes (1875)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'Langs berg en dal klinkt hoorngeschal' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes L.
 







sheet music dutch folk song naam oranje poort thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


In name of the prince, open these city gates!
The Sea Beggars lie for your shores.
The fleet's admiral will agree with no less
he demands the town of Den Briel.
The order of admiral lord of Lumey
so citizens, do not resist anymore.
The Sea Beggars will take Den Briel,
The Sea Beggars will take Den Briel!


        In naam van Oranje, doet open de poort!
        De Watergeus ligt aan de wal.
        De vlootvoogd der Geuzen, hij maakt geen akkoord
        hij vordert Den Briel of uw val.
        Dat is het bevel van Lumey op mijn eer
        en burgers, hier baat nu geen tegenstand meer.
        De Watergeus komt om Den Briel,
        de Watergeus komt om Den Briel!


The fleet counts no less than fivethousands heads
these men are so brave, full of fire.
Wait only a moment, they will step on land
it will be announced in the hour.
Don't hesitate longer, but open the gate!
The Sea Beggars, without a murder or kill,
will take the stronghold Den Briel,
will take the stronghold Den Briel!

        De vloot is met vijfduizend koppen bemand
        de mannen zijn kloek en vol vuur.
        Een oogenblik nog en zij stappen aan land
        zij wachten bericht binnen 't uur.
        Gij moogt dus niet dralen, doet open de poort!
        Dan nemen de Geuzen terstond zonder moord
        bezit van de vesting Den Briel,
        bezit van de vesting Den Briel!


Now quick, guarantee me, I have to go back
the clock did just now chime the hour
I tell you, if you do not give me the keys
your fate is then certain and fixed.
The watchful Sea Beggars stand grinding on guard
they sharpen their sabres and swords and prepare
and they all swear: death or Den Briel,
and they all swear: death or Den Briel!

        Komt, geeft de verzeek'ring, 'k moet spoedig terug
        de klok heeft het uur reeds gemeld.
        Ik zeg 't u, geeft gij mij de sleutels niet vlug
        dan is reeds uw vonnis geveld.
        De wakkere Geuzen staan tandknersend daar
        zij wetten hun zwaarden en maken zich klaar
        en zweren: den dood of Den Briel,
        en zweren: den dood of Den Briel!


Some sneak out the city, some shelter and hide
they speak about Koppelstok's choise:
to give up the city, or else death for all.
The first option they sure decide.
But just when the ferryman brings their reply
the north gate is already under attack.
The Sea Beggars captured Den Briel,
The Sea Beggars captured Den Briel!


        Hier dringt men naar buiten, daar schuilt men bijeen
        en spreekt over Koppelstoks last.
        De stad in hun handen of anders den dood
        't besluit tot het eerste staat vast!
        Maar nauw'lijks is hiermee de veerman gevleid
        of Simon de Rijk heeft de poort gerammeid
        en zoo kwam de Geus in Den Briel,
        en zoo kwam de Geus in Den Briel!


  Lyrics: A.J. Schooleman (1872).
19th century song.

Dating: The song was written in 1872 for the celebration of the victory of Den Briel 300 years earlier (1572).

Content: The Capture of Brielle by the Sea Beggars in 1572 was a turning point in the Eighty Years' War (Dutch War of Independence) against Spain, 1568-1648. Many more cities fell the following years.

Text: The 'prince' is prins Willem van Oranje (William, Prince of Orange, 1533-1584). As first leader of the War of Independence, he is considered the Father of the Nation for the Netherlands.

The 'Sea Beggars': 'Beggars' ('Geuzen') was a nickname by the Spanish for the the Dutch rebels, but the Dutch took over the name and used it with pride.

The 'ferryman Koppelstok': Jan Pieterszoon Koppestok (or Koppelstok) told the Sea Beggars most of the Spanish were out of town a few days. He then went to the mayor and exaggerated there were 5.000 Sea Beggars at the shore. In fact there were about 600.

Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  M.A. Brandts Buys, Gezelschapsliederen Oud en Nieuw (1875)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'In naam van Oranje' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes I.
 







sheet music dutch folk song groene dal thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


In this green valley, peaceful, quiet,
so full with little flowers,
here whisper the creek and the clear waterfall,
the drops of water splash all around
so all the flowers get water, even
the smallest,
so all the flowers get water, even
the smallest.


        In 't groene dal, in 't stille dal
        waar kleine bloempjes groeien
        daar ruischt een blanke waterval
        en druppels spatten overal
        om ieder bloempje te besproeien
        ook 't kleinste,
        om ieder bloempje te besproeien
        ook 't kleinste.


And on the hilltop, pointed, high,
where big trees grow so impressive,
there blows a windstorm fierce and sharp
there strucks the flash of lightening a tree
and splits, in roaring thunderstorm
the biggest,
and splits, in roaring thunderstorm
the biggest.


        En boven op der heuv'len spits
        waar forsche boomen groeien
        daar zweept de stormvlaag fel en bits
        daar treft de rosse bliksemflits
        en splijt, bij 't daav'rend onweerloeien
        den grootste,
        en splijt, bij 't daav'rend onweerloeien
        den grootste.


Uphill, downhill, on top, in deep,
God's hand will guide and lead me!
But I choose, if I have to choose,
my quiet place, my waterfall,
I will remain, as I desire,
the smallest,
I will remain, as I desire,
the smallest.


        Omhoog, omlaag, op berg en dal
        ben 'k in de hand des Heeren!
        Toch kies ik, als ik kiezen zal
        mijn stille plek, mijn waterval
        toch blijf ik steeds, naar mijn begeeren
        de kleinste,
        toch blijf ik steeds, naar mijn begeeren
        de kleinste.


  Lyrics: Jan Pieter Heije.
Music: J. Beltjens.
19th century song.

Content: Contemplative, religious song. The songwriter prefers small over big.

Background: J.P. Heije was deeply influenced by the ideals of the Enlightment (with education children can become virtuous and respectable citizens; also with literature and song texts) and he wrote more idealistic songs.

Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  J.P. Heije, Nederlandsche liederen (1867)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'In 't groene dal' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes I.
 







sheet music dutch folk song willen te kaap'ren varen thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


If you want to sail to the cape
you must be a bearded man.
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, they do have beards,
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, so they sail with us.


        Al die willen te kaap'ren varen
        moeten mannen met baarden zijn.
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, die hebben baarden,
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, zij varen mee.


If you like to eat rancid biscuits
you must be a bearded man.
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, they do have beards,
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, so they sail with us.


        Al die ranzige tweebak lusten
        moeten mannen met baarden zijn.
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, die hebben baarden,
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, zij varen mee.


If you too want to kill the walrus
you must be a bearded man.
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, they do have beards,
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, so they sail with us.


        Al die met ons de walrus killen
        moeten mannen met baarden zijn.
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, die hebben baarden,
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, zij varen mee.


Not afraid of the death or devil
you must be a bearded man.
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, they do have beards,
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, so they sail with us.


        Al die dood en duivel niet duchten
        moeten mannen met baarden zijn.
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, die hebben baarden,
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, zij varen mee.


If you want to sail to the cape
you must be a bearded man.
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, they do have beards,
Jan, Pier, Tjores and Corneel
they do have beards, so they sail with us.


        Al die willen te kaap'ren varen
        moeten mannen met baarden zijn.
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, die hebben baarden,
        Jan, Pier, Tjores en Corneel
        die hebben baarden, zij varen mee.


  Dutch 19th century folk songs.

Commentary: This is a sailor's song (sea shanty song). It was written down from the oral tradition by E. de Coussemaker in 1856, probably in Dunkirk (that was infamous for it's Dunkirk Privateers during the 16th and 17th century).

Text: To 'sail the cape' could refer to sailing to the Cape of Good Hope, but also to sailing with pirate/privateer ships. To be 'a bearded man', to have a beard, means that young, beardless boys cannot join them. The name 'Pier' is short voor Pieter/Petrus and the name 'Corneel' is short for Cornelis.

Background: The song is still sung by sea shanty choirs.

Sources (Dutch Song Database):
•  E. de Coussemaker, Chants populaires des Flamands (1856)
•  F. van Duyse, Het oude Nederlandsche lied (1903)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'Al die willen te kaap'ren varen' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes A.
 







sheet music dutch folk song karretje op een zandweg thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


A small wooden cart, the moon was bright
drove on a sand road, so wide and quiet
the horse was eager, joyful.
I bet it finds it's way on it's own
the driver was lying, resting.


        Een karretje op een zandweg reed
        de maan scheen helder, de weg was breed
        het paardje liep met lusten.
        'k Wed dat het zelf zijn weg wel vindt
        de voerman lei te rusten.


A safe journey home, my friend, my friend,
I wish you all well, my friend.


        Ik wensch je wèl thuis, mêvrind, mêvrind,
        ik wensch je wèl thuis, mêvrind!


An other cart drove in darkest night
through mountains on a steep, narrow path
the horse ran as an arrow
although it's blinded by snow and storm.
The driver holds the bridles.


        Een karretje reed langs berg en dal
        de nacht was donker, de weg was smal
        het paard liep als met vleugels.
        De sneeuwjacht zweept zijn oogen blind.
        De voerman houdt de teugels.


A safe journey home, my friend, my friend,
I wish you all well, my friend.


        Ik wensch je wèl thuis, mêvrind, mêvrind,
        ik wensch je wèl thuis, mêvrind!


Just one cart comes home all sound and safe
the other one lost his driver
where can he be, this poor man?
I guess on the sand road he is found
or just along the road side.


        Eén karretje keert behouden weêr
        het ander heeft er geen voerman meer
        waar mag hij zijn gebleven?
        'k Wed dat je 'em op den zandweg vindt
        of moog'lijk wel daarneven.


He came not home safe, that friend, that friend,
he didn't do well, that friend!


        Hij komt niet weer thuis, die vrind, die vrind,
        hij komt niet weer thuis, die vrind!


  Lyrics: Jan Pieter Heije.
Music: J.J. Viotta.
19th century song.

Content: Contemplative song. Not the driver on the dangerous road, but the driver on the broad, easy road falls (sleeping) of his wagon en doesn't come home. The songwriter says that sometimes a difficult road (that keeps you alert) is better than an easy ride.

Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  J.P. Heije, Nederlandsche liederen (1865)
•  Lange, Riemsdijk en Kalff, Nederlandsch volksliederenboek (1913)
•  M. Coune, De Vlaamsche Zanger (1928)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'Een karretje op een zandweg reed' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes K.
 







sheet music dutch folk song klein vogelijn thumb
    - this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
          ©  copyright translations, sheet music and music

icon sheet music dutch folk songs    sheet music  /  enlargement

icon speaker listen to dutch folk songs with music mp3    play music  /  or click here


Small tiny bird on your green branch
how cheerful is your song!
In all our songbook we don't have
a song so glad and bright.
Oh, tell us, friendly animal
who was your teacher for this song?
Oh, tell us, friendly animal
who was your teacher for this song?


        Klein vogelijn op groenen tak
        wat zingt g' een lustig lied!
        Wij hebben in ons heele boek
        zoo'n vroolijk wijsje niet.
        O, zeg ons, zeg ons, aardig beest
        wie toch uw meester is geweest,
        o, zeg ons, zeg ons, aardig beest
        wie toch uw meester is geweest.


You sing so clear, so high, in tune
you keep the time so well.
Our hearts feel joy and happiness
when you begin to sing.
Oh, tell us, friendly animal
who was your teacher for this song?
Oh, tell us, friendly animal
who was your teacher for this song?


        Zoo zuiver zingt gij en zoo hoog
        zoo keurig in de maat
        en 't hart, dat popelt ons van vreugd
        wanneer uw keeltje gaat.
        O, zeg ons, zeg ons, aardig beest
        wie toch uw meester is geweest,
        o, zeg ons, zeg ons, aardig beest
        wie toch uw meester is geweest.


I know for sure that our dear God
did trust you with this song
so you could pass on to each ear
God's goodness and grandeur.
Oh yes, we know, dear animal
God was the teacher of your song,
oh yes, we know, dear animal
God was the teacher of your song.


        Voorzeker 't is de goede God!
        Die 't u heeft toebetrouwd
        opdat gij aan der blinden oor
        zijn goedheid melden zoudt.
        O ja, we weten 't, aardig beest
        dat God uw meester is geweest,
        o ja, we weten 't, aardig beest
        dat God uw meester is geweest.


  Lyrics: Jan Pieter Heije.
Music: W. Smits.
19th century song.

Content: Contemplative, religious song. God is the source of beauty in nature.

Background: J.P. Heije was deeply influenced by the ideals of the Enlightment (with education children can become virtuous and respectable citizens; also with literature and song texts) and he wrote more idealistic songs.

Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It was in print the whole century. Therefore the songs collected in it, became well-known and widespread.

Sources (Dutch Song Database):
•  J.P. Heije, Volksdichten (1876)
•  Lange, Riemsdijk en Kalff, Nederlandsch volksliederenboek (1913)
•  Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)

dutch flag the netherlands holland   Lyrics 'Klein vogelijn op groene tak' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes K.
 



Search all Dutch folk songs
alphabetically


∗         ∗         ∗

icon dutch flag     Didn't you find the song you were looking for?     icon dutch flag
Visit our Dutch website 'Nederlandse volksliedjes' with Dutch songtexts:


Over 230 Dutch folk songs:
www.volksliedjes.overtuin.net

∗         ∗         ∗



picture children singing dutch children's songs by tineke vlaming   picture man with lute by frans hals dutch folk songs   picture music things by holowaty dutch music pop songs chansons

Dutch children's songs   Dutch folk songs   Dutch pop songs/chansons



©  copyright
translations, sheet music and music



<<  17/18th century Dutch folk songs
    (translated in English)
 


           


Dutch children's songs         Dutch folk songs         Dutch chansons

Home         Search         Guestbook         Colophon